[FORM_MAIN]
ICON_DOCUMENTS=Документы
ICON_MUSIC=Музыка
ICON_PICTURES=Картинки
ICON_VIDEO=Видео
ICON_EXPLORE=Обзор диска
ICON_BACKUP=Сохранение
ICON_OPTIONS=Настройки
ICON_HELP=Помощь
ICON_SEARCH=Поиск
MENU_BACKUP=Сохранить файлы
MENU_RESTORE=Восстановить файлы
MENU_OPTIONS_SMALL_FONTS=Маленький шрифт
MENU_OPTIONS_LARGE_FONTS=Большой шрифт
MENU_OPTIONS_ADD_APP=Установить новую программу
MENU_OPTIONS_REMOVE_APP=Удалить программу
MENU_OPTIONS_REFRESH_ICONS=Обновить иконки программ
MENU_OPTIONS_GET_APPS=Скачать другие программы...
MENU_SEARCH_DRIVE=Поиск на этом диске
MENU_SEARCH_COMPUTER=Поиск на всех дисках
MENU_SEARCH_WEB=Поиск в интернете
P.S.
1. Необходимо скачать бетта версию PortableApps Menu, установить вместо установленной
2. Положить файлик test.local (с выше преведнным содержанием) в той-же папке, где лежит PortableAppsMenu.exe
Пожалуйста говорите на английском языке, если Вы можете. Было бы хорошо иметь российский перевод.
"America has never been an empire. We may be the only great power in history that had the chance, and refused – preferring greatness to power and justice to glory."
George W. Bush
"Programming today is a race between software engineers striving to build bigger and better idiot-proof programs, and the Universe trying to produce bigger and better idiots. So far, the Universe is winning." - Rick Cook
For those who don't speak Russian:
Original post is the Russian translation and instructions to fetch the beta of PAM and install the translation. (Seems to be a human made translation).
Reply is: Please speak in English if you can. It would be nice to have a Russian translation. (Ain't fooling me! That's an automatic translator!)
Oh! And the title for this is Bolshoe spasibo! Thank you very much to Hamelion for the translation.
Надо для мода сделать перевод.
Думаю, было бы лучше, если бы приложение обладало Опциями в которых можно было бы выбирать язык. Я говорю про основное приложение PortableAppsSuit.
I think is better to make some more useful Options in main application, where any user can change language by choosing in list. I'm talking about PortableAppsSuit.
I can confirm that this is in the next version.
----
Ryan McCue.
Blog.
So all that Airbus-delay trouble over here in Europe is because of YOU!
Simeon.
"If you're not part of the solution, you're part of the precipitate."
Где брать бета версию, которую вы здесь рекомендуете?
Как решить проблемы с кодировкой кириллицы, скажем, в Gaim?
----------------------------------------------------------------
Where can I find the beta-version you recommended?
How to solve cyrillic coding problems in, say, Gaim?
Я не знаю ничего о кодировке кириллицом. Здесь.
A страница о бета Здесь.
Но это старо. Здесь страница o новом бета. A здесь программа.
---------------------
Пожалуйста, кто-то которое будет родним русским уточнением перевод,
поэтому его можно добавить к официальным переводам здесь.
Please, someone who is a native russian update the translation, so it can be added to the official translations here.
Thanks John T. Haller for PortableApps! Thanks Hamelion for first translation! Thanks All for the great help above! It's hard to interpret "backup" as one word. And Hamelion know about it.
You can use multiple words. The meaning should be the same even if it isn't a literal translation.
----
Ryan McCue.
Blog.
So all that Airbus-delay trouble over here in Europe is because of YOU!
Simeon.
"If you're not part of the solution, you're part of the precipitate."
Yes, I understand you. But two or three words will spoil the Aesthetics of PortableAppsMenu. The most adequate translation of “backup” is “резервное копирование” (“reserve copying” ) or “резервная копия” (“reserve copy”). Full both words (with small fonts!) don’t go into the window of PortableAppsMenu (e.g. “резервная ко[…]”, see here ). Windows XP Menu have a chance of increasing a number of lines for numerous words (see here ).
Maybe John can add it to the next version *hint hint*
----
Ryan McCue.
Blog.
So all that Airbus-delay trouble over here in Europe is because of YOU!
Simeon.
"If you're not part of the solution, you're part of the precipitate."
John T. Haller is very clever and good Man. He will add. Undoubtedly! We will wait. "God was suffering, and was ordering us to do this". It's necessary only a bit of Time!
In the meantime I translated a bit of an Other...
Thanks!
I found a necessary and adequate word for "backup"
Все собрал в кучу, Подсунул языковой файлик приложению (положил в папку с PortableAppsMenu.exe), перегрузил софтину. Не работает, нет перевода нет в языках теста. Что делать ? И кто занимается Русским языком ? Куда что послать, где что поправить чтобы в этом чуде русский был ?
------
I'm get evrything what I need, then copy language file (into programm folder), restart application. But it still english, there is no translation and no additional translation in menu. What i should do ? Who is official russian language maintainer ? How i can help in russian translation ?
Привет, дружище!
Искренне рад тебя читать!!!
Всё в кучу собирать нет смысла. Проект с языковыми различиями ещё только набирает обороты. В официальной версии PortableApps.com Suit (доступной по ссылке на главной странице) существует только один язык интерфейса - английский (при этом неважно, британский или американский). Со временем в нём было выявлено несколько недоработок ("багов" - bugs, говоря английским языком), среди которых: 1) наличие только одного языка (one launguage), что тормозит распространение продукта по земному шару; 2) явные ошибки в отображении окна меню при настройках монитора с высоким разрешением в 120 dpi (у меня именно такой случай!); 3) и т.д. (etc)
Все эти недоработки, которые предусмотреть в принципе невозможно, устраняются уже на уровне бета-версии (beta) PortableApps.com Platform, которая является основой для следующей официальной версии программы (может, она выйдет в этом году, а может - в следующем). Такова традиция развития программного продукта, основанного на свободно (opensource) распространяемых исходниках (но это уже философия, чем прагматика).
Поэтому на данном этапе эволюции продукта, являющимся по сути 1) оригинальным загрузочным модулем (original launcher) для портативных версий программ (типа таких, как FireFoxBrowser или VLCMediaPlayer ) и 2)удобным интерфейсом для меню (menu interface) и архивации (backup) файлов программ и их настроек на флэшке (без оставления "следов" в директориях windows - для некоторых людей это имеет большое значение), имеет смысл только следующий алгоритм действий:
1) скачать бета-версию (beta version) меню, находящуюся здесь (дана прямая ссылка);
2) установить её на каком-либо диске (даже на жестком) либо на портативном устройстве (флэшке, как у меня), причём если установлено на жестком диске, то на флэшку (USB flash drive) данные файлы можно просто скопировать;
3) скопировать текст [FORM_MAIN] в этом посте (первый или последний - неважно, руководствуйся своим вкусом к традиционному языку, но промежуточный текст я уже считаю некорректным) в стандартный блокнот Windows и сохранить его с расширением test.locale или russian.locale
4) данный файл поместить в следующую директорию, где находятся папки PortableApps.comPlatform: PortableApps>PortableAppsMenu>App>Locale/
5) далее с помощью любого файлового менеджера (например, стандартного Проводника) кликнуть значок StartPortableApps.exe, а затем в открытом меню окна пройти следующий алгоритм: Options>language и выбрать файл с тем названием, который ты присвоил (test либо russian)
6) это всё. Язык установочной программы, либо загрузочного модуля, либо программы архивации изменить пока невозможно. Увы! Но надеюсь, что родной язык с будущей версии будет присутствовать обязательно!
Кстати, нужно заметить, что у этой бета-версии имеются:
1) множество цветастых тем (color themes), ссылку на которые, если нужно, можно здесь найти;
2) некоторые интересные возможности (типа замены стандартых обоев - wallpaper changer - на свои, пока установлена флэшка в USB-порт какого-либо компьютера);
3) даже вполне легальные клоны (так называемые mode-версии, к которым пока нет руссификации).
P.S. На мой перевод файлов Installer и Launcher пока не обращай внимания. Я уже вижу в них огрехи (bugs), которые устраню в ближайшие дни (мне свойственно стремление к идеалу). Плюс добавлю файлы для изменения языка в программу архивации файлов (backup language). Впрочем, тут нет ни у кого паритета: если сможешь сделать лучше - это твое право, основанное на философии свободного продукта.
P.P.S. Ох... Чего-то много написал. Извини!
PortableAppsBackupForm.ini
PortableAppsBackupRestoreForm.ini
Buttons
appinfo.ini
First Window of "PortableApps Backup"
First Window of "PortableApps Backup – Restore"
Second Window of "PortableApps Backup"
Rus/Предлагаю разработчикам создать новый класс пользователей, переводчики. Куда будут приниматся люди желающие перевести данную прогу на другие языки.
В качестве проверки, принятия в данные пользователи: тестовый перевод.
Далее чел переводит то что предлагают разработчики.
Пока он не наберет некий уровень опыта/доверия нужно проверять его работу более доверенными переводчиками данного языка.
По-моему перевод программы будет сделан быстрее и качественнее.
ЗЫ Меня волнует такой вопрос: нужно ли будет переводить приложения, использующиеся в данной проге, или просто в локализацию будут включать официальные переводы аплетов, если они существуют?
Eng/ (Sorry for mistakes) I offer to developers to create new group of users: translators. There will be humans, who want to translate this program to another languages.
To test this human you can give him testing translate.
After that translator translate (масло масляное) things, what give him by developers.
Before he reach some level of XP/trusting, you need to check his work by another more trusted translators.
I think translate of this program will be create faster and more qualified.
PS Question: Will you translate apps, or you will include to localization official translation of this apps? (Sorry for mistakes)
Русско-понимающим, исправьте мой хромающий на обе ноги английский, если сможете, плиз.
[Moderator RM: Closed strong tag]
Привет! У подавляющего кол-ва приложений уже есть русские переводы, на страницах приложений подробно расписано, где их загрузить и как установить.
Hi! The most apps have russian translation. It's necessary to read info on apps pages.
Сделал перевод интерфейса одного из клонов PortableAppsMenu - PAM MOD (форум). Имеет ли это промысловое значение для кого-нибудь?
Вот образец
Возможности программы: создание категорий, по которым можно сортировать значки приложений, переименование приложений и категорий, скрытие строки приложения (наверное, чтобы шеф не видел, какими именно программами пользуетесь во время рабочего дня), переименование кнопок ("документы", "видео" и т.д.), автозапуск приложения (напр., браузера или файл-менеджера) во время загрузки Меню и многое другое, в
чём ещё не разобрался (например, "загрузка приложений из базы данных (BD)".Уже разобрался: функция этой базы данных - ускорить загрузку Меню при большом количестве приложений и их значков. Ускоряется прилично!:)----------
Translation of PAM MOD locale file is ready. Unfortunately I don't know, whether it is necessary to somebody.
Example is here
PAM MOD features:... "DB Storage format changed, icons are now stored in a single file as well which should speed up loading with lots of apps". This is Super!
В одной из веток данного форума нашёл текст основной поддержки для пользователей портативных приложений «PortableApps.com». Почитал, подумал, перевёл…
Поддержка PortableApps.com
Общие вопросы для большинства портативных приложений
Здесь рассмотрены основные вопросы, возникающие во время использования портативных приложений. Для поиска ответа на свой вопрос, пожалуйста, прочтите весь текст данной справки. Если в нём ответа на Ваш вопрос не найдётся, то Вы можете найти необходимую информацию, используя строку поиска на этом сайте или в Интернет. Вы также можете задать вопрос на этом форуме поддержки.
Пожалуйста, обратите внимание на то, что эти инструкции имеют отношение только к тем приложениям, которые упакованы в формат портативных приложений «PortableApps.com Format» и опубликованны на сайте PortableApps.com. Во всех примерах название «[Имя приложения] Portable» означает имя приложения, которые Вы загрузили, а цифровой код «x.x» обозначает номер его версии.
Содержание справки
1. Загрузка портативного приложения
2. Установка портативного приложения
3. Использование портативного приложения
4. Обновление портативного приложения
1. Загрузка портативного приложения
Для загрузки приложений с сайта PortableApps.com достаточно нажать кнопку «Download» [перевод: «Загрузить»] на странице приложений. Вы увидите страницу загрузки SourceForge, которая автоматически выберет ближайший к Вам (по географии) сервер загрузки, куда Вас и перенаправит. (Если Вы используете браузер Internet Explorer, то Вам может понадобится кликнуть прямую ссылку зарузки на этой странице. Она появляется на странице SourceForge в виде текста "If you are experiencing problems with the download please use this direct link" [перевод: "Если Вы испытываете проблемы с загрузкой, пожалуйста, используйте прямую ссылку"]). Сохраните загружаемый файл так, чтобы Вы легко могли его потом найти, например на Вашем рабочем столе.
2. Установка портативного приложения
Существуют два способа установки приложения:
Установка из программы Меню «PortableApps.com». – Чтобы установить портативное приложение, нажмите в открытом окне Меню кнопку «Настройки», затем выберите пункт «Установить новую программу». В появившемся окне нажмите кнопку «Install» [перевод: «Установить»]. Затем найдите файл «[Имя приложения]_Portable_x.x.paf.exe», который Вы загрузили, и кликните на нём. Теперь следите за подсказками, появляющимися на экране, если таковые имеются. О том, куда установить приложение, программа Меню позаботиться сама.
Автономная установка. – Чтобы установить портативное приложение вручную, т.е. используя внутренний распаковщик, найдите расположение файла «[Имя приложения]_Portable_x.x.paf.exe», который Вы загрузили. Двойным кликом на его значке запустите установку. Следите за подсказками на экране и выберите то расположение, куда бы Вам хотелось его установить. Внутри выбранной Вами директории, т.е. в директории «[Имя приложения]Portable», будет создано содержимое портативного приложения.
3. Использование портативного приложения
Если Вы используете Меню «PortableApps.com», то для запуска портативного приложения достаточно нажать соответствующий значок в окне Меню. Если Вы работаете с ним автономно (без использования программы Меню), то найдите директорию, в которую Вы установили приложение, и в папке «[Имя приложения]Portable» двойным кликом запустите исполняемый файл «[Имя приложения]Portable.exe». Затем используйте это приложение так, как Вы используете обычную версию. Однако есть два момента, которые Вам желательно запомнить:
Обеспечение безопасности (stay safe). – Во время использования портативных приложений рекомендуется своевременно позаботиться о защите своих программ, настроек и данных с помощью антивирусных программ и резервного копирования (архивации). Основные рекомендации смотрите здесь.
Извлечение Вашего устройства. – По окончании работы закройте все Ваши портативные приложения и Меню «PortableApps.com». Затем кликните на значке «Безопасное извлечение устройства» в области уведомлений (рядом с системными часами). Обратите внимание! Если Вы извлекаете устройство во время его работы, то можете повредить Ваши приложения и потерять Ваши данные.
4. Обновление портативного приложения
Существуют два способа обновления приложений.
Используя Меню «PortableApps.com». – Чтобы обновить портативное приложение из Меню «PortableApps.com», необходимо убедиться, что обновляемое приложение не открыто. Затем последовательно нажмите кнопки «Настройки» и «Установить новое приложение». В окне, которое откроется, нажмите кнопку «Install» [перевод: «Установить»]. Затем найдите файл «[Имя программы]_Portable_x.x.paf.exe», который Вы загрузили, и кликните на нём. Теперь следите за экранными подсказками, если таковые имеются. Программа Меню позаботиться о том, куда необходимо установить приложение. Все Ваши текущие настройки и данные будут сохранены.
В автономном режиме. – Чтобы обновить портативное приложение вручную, найдите папку, в которую Вы загрузили файл «[Имя приложения]_Portable_x.x.paf.exe». Двойным кликом на файле запустите установку. Следите за подсказками на экране и выберите то расположение, куда бы Вам хотелось его установить. Чтобы обновить приложение, Вы должны выбрать родительский каталог, в котором находится папка «[Имя приложения]Portable» с установленной предыдущей версией приложения. Например, если приложение находится по адресу «X:\PortableApps\[Имя приложения]Portable», то Вам необходимо выбрать директорию «X:\PortableApps». Все Ваши имеющиеся настройки и данные будут сохранены.
--------
This is my translation of General Support Guidelines for Most Portable Apps.
Скажите, а перевод еще редактируется, или уже закончен? Хочу предложить с моей стороны, более удачные версии перевода некоторых пунктов.
1 ICON_VIDEO=Видео исправьте на ICON_VIDEOS=Видео
2 Если подумать, то это меню является аналогом меню Пуск, так и переводить тогда надо опираясь на него.
Не Картинки, а Рисунки
3 Интересная ситуация с Обзор диска, думаю что меню портит, то, что пункт состоит из двух слов!!! Как это неинтересно звучало бы, но в виндовс это называется Проводник, и это самый оптимальный вариант.
4 Сохранение, думаю что намного лучше будет смотреться Копия, потому как, при нажатии, так же следует перевести вместо:
Сохранить файлы -> Создать резервную копию
Восстановить файлы -> Восстановить из резервной копии
5 Список в меню Настройки
Мы же хотим сделать серёзный перевод, зачем нам такие нежности + это более корректно, перевести:
1 и 2 пункты: Мелкий шрифт и Крупный шрифт
3 Установить новое приложение
4 Почему-то в меню не отображается (MENU_OPTIONS_REMOVE_APP), но все же Удалить приложение
5 Обновить иконки приложений
6 Думаю, что корректнее: Загрузить еще приложения...
6 Меню Поиск
Считаю этот перевод более корректным:
Поиск на устройстве
Поиск на компьютере
Поиск в интернете
7 В Английском тексте есть строки, которых у Вас нет!!!
MENU_OPTIONS_LANGUAGE=Язык
MENU_HELP_ABOUT=О
MENU_TRAY_EXIT=Выход
Вот моя версия перевода. Я не заставляю Вас менять, но подумайте, Вы хотите сделать
перевод для миллиона русских людей.
[FORM_MAIN]
ICON_DOCUMENTS=Документы
ICON_MUSIC=Музыка
ICON_PICTURES=Рисунки
ICON_VIDEOS=Видео
ICON_EXPLORE=Проводник
ICON_BACKUP=Копия
ICON_OPTIONS=Настройки
ICON_HELP=Помощь
ICON_SEARCH=Поиск
MENU_BACKUP=Создать резервную копию
MENU_RESTORE=Восстановить из резервной копии
MENU_OPTIONS_SMALL_FONTS=Мелкий шрифт
MENU_OPTIONS_LARGE_FONTS=Крупный шрифт
MENU_OPTIONS_ADD_APP=Установить новое приложение
MENU_OPTIONS_REMOVE_APP=Удалить приложение
MENU_OPTIONS_REFRESH_ICONS=Обновить иконки приложений
MENU_OPTIONS_GET_APPS=Загрузить еще приложения...
MENU_OPTIONS_LANGUAGE=Язык
MENU_HELP_ABOUT=О
MENU_SEARCH_DRIVE=Поиск на устройстве
MENU_SEARCH_COMPUTER=Поиск на компьютере
MENU_SEARCH_WEB=Поиск в интернете
MENU_TRAY_EXIT=Выход
Встречный вопрос: чей перевод ты корректируешь - Hamelion или мой?
Eng: You was correcting whose translation?
Понимаю, что перевод, который находиться вверху страницы, является окончательной версией? Его и корректирую. Твой перевод более корректен, но посмотри некоторые пункты из моего.
Нет, на самом верху этой ветки находится только самый первый перевод интерфейса меню, достаточно просто посмотреть на дату. Причём, первый перевод чего угодно - это всегда работа неблагодарная: хоть он и является основой последующих переводов, его вряд ли кто похвалит (я же уверен, что Hamelion, автор первого перевода, заслуживает похвалы).
Далее: окончательной версии русской локализации на данный момент не существует, в этом можно убедиться, если посмотреть сюда. Почему? Думаю, ответ на данный вопрос можно найти здесь же, в одном из комментариев, где была высказана просьба, чтобы те, для кого русский язык является родным, высказались о данном переводе с целью последующего включения его в программу меню самими разработчиками. Я попробовал было подкорректировать, но первая моя попытка оказалась, к сожалению, неудачной (в основном, из-за термина "копия"). Вторая моя версия оказалась, на мой взгляд, наиболее удачной, но некому было высказаться относительно её адекватности. Всё это, по-видимому, и явилось фактором того, что русский перевод до сих пор не включён в программу меню. Подобная ситуация повторяется и с переводом нового интерфейса установочной программы. Эту ветку можно посмотреть здесь. В наличии уже около 5 русских переводов, а единства во мнениях или просто положительных комментариев нет (за исключением одного). Отчасти виноват и я: надо было подправить чей-либо существующий перевод, а если уж и публиковать свой, то в комментариях к уже опубликованным переводам, а не отдельно (потому-то Marko и добавил впоследствии строки "Please read": "Если перевод [на Ваш язык] уже существует, то добавляйте свои комментарии в качестве ответов на пост [а не отдельно]").
Теперь что касается твоих пунктов, на которые ты предлагаешь обратить внимания. Во-первых, что касается перевода application. Да, думаю, наиболее адекватным переводом будет "приложение" или "прикладная программа", но в интерфейсе меню термин "программа" будет не менее удачным (а для большинства пользователей и более понятным). В общем, этот пункт не принципиальный: можно так, а можно и этак. Соглашусь с любым вариантом. Во-вторых, что касается "explore", то переводить его как "проводник" будет опрометчиво: в Windows, на перевод которого ты ссылаешься, используется термин "explorer", а не "explore" (как в нашем случае). Так что "обзор" - наиболее удачный перевод. Наконец, в-третьих, что касается "backup". Поначалу, как ты уже понял, я перевёл это слово коротким русским "копия", т.к. два слова "резервная копия", или "резервное копирование", в окне меню не вмещаются (см. выше). Это было большой ошибкой с моей стороны, т.к. интерфейс перестаёт быть интуитивно понятным ("копия" чересчур широкое понятие). И затем отказался от такого перевода в пользу "архивация". Прецедент использования последнего термина можно найти в... той же самой Windows XP pro SP2: Пуск> Все программы> Стандартные> Служебные> Архивация данных. Последняя программа, судя даже по всплывающей подсказке, "создаёт архивные копии данных для предотвращения случайной утраты данных" (см. тут). Аналогия полная (можно убедиться в этом, если посмотреть англоязычную Windows). Таким образом, термин "архивация" (не "архивирование") - вполне легитимный и устоявшийся перевод.
Eng: (1) I explained that Russian Localization didn't includ with the PortableApps.com Platform Beta, as nobody agreed with existent russian translation of the PortableAppsMenu. (2) Troll's translation of "explore" is not authentic, as "explore" and "explorer" are various words. (3) My interpretation of "backup" ("архивация") has analogous with translation of "backup" in the Windows XP pro.
Привет всем! Ребят, ну решать-то что-то нужно! Ждать от русского комъюнити положительных отзывов можно вечно, я вон тоже с дуру выложил локализацию мода, а толку, вы же знаете как долго русский человек разгоняется, но я думаю, как только получиться убедить Джона и остальных разработчиков включить перевод в сборку эффект будет, сначала варезеры распространят программу в рунете, а потом и отсюда качать начнут, глядишь и отзывы появляться начнут, а ждать с моря погоды можно годами... ИМХО
-- Hack the Planet! (c) Hackers
Кстати, в силу моих небольших разногласий с группой поддержки Джона (Видимо сказываются Российский и Американский подход к делу, а может просто я идиот...) в ближайшее время (месяц-два) планирую создать неофициальное зеркало сайта и выкладывать там русские версии PortableApps Suit, PAM MOD R15, R30, R31 (У них разные авторы, возможности и количество багов на строку кода и локализованных мною программ, ну и конечно если позволят здесь присутствующие (Начинаю мыслить как Американец... Мда...), их переводы.
-- Hack the Planet! (c) Hackers
[wrapped lines - moderator PP]
SPart, у тебя очень хороший перевод для MOD. Позволю себе лишь незначительные предложения и исправления, но - корректности ради! - выражу их в форме вопросов.
А если так?
А как ты смотришь на это (подсмотрел, как переводят термин fade наши братья-славяне)?
Естественно, ты можешь не соглашаться ни с одним из пунктов. Это нормально.
En: I asked SPart about my small correction of his translation for PAM MOD R31.
Someone made a Russian Translation for R31 here: https://portableapps.com/node/11621
Thank you! I have already looked at it.
Переработал перевод для нового релиза программы меню - PortableApps.com Platform (см., например, тут). Критика приветствуется.
ToDo Скопировать в блокнот, сохранить как "russian_test.locale" (без кавычек) и поместить в "X:\PortableApps\PortableAppsMenu\App\Locale" (X - буква вашего диска, на котором установлена программа меню).
PS Если будет время, то постараюсь поместить здесь же небольшой перевод всех доступных функций программы меню.
En: This is my test translation for PAM Platform. The criticism is necessary.
Недавно на своей флешке обнаружил вирус, который прописался в корневом каталоге и умудрился при этом переписать файл Autorun.inf, чтобы при клике на StartPortableApps.exe запускался этот самый вирус. Так как на флешке в корневом каталоге у меня ничего кроме двух файлов и двух папок никогда нет, то этот вирус визуально сразу был обнаружен. Да и немецкая антивирусная программа, установленная на ПК, помогла его распознать. К сожалению, ClamWinPortable этот вирус не обнаружила, но надо отдать должное оперативности и пунктуальности разработчикам ClamAV: когда на соответствующей веб-странице заполнил форму и отправил копию этого вируса в их лабораторию, то через день он уже был в вирусной базе, а я получил по почте уведомление об этом. В общем, после этого случая решил перевести текст поддержки до конца. Выше уже был опубликован текст перевода общих вопросов по использованию портативных приложений, теперь дополню его переводом рекомендаций по обеспечению безопасности.
-------------------------
БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОРТАТИВНЫХ ПРИЛОЖЕНИЙ
Некоторые рекомендации по обеспечению безопасности от PortableApps.com...
Во время работы с портативными приложениями важно помнить, что они могут быть использованы для распространения вирусов между вычислительными машинами. Конечно, это не является большой проблемой, когда вы работаете на собственной вычислительной машине или на машинах, за которые вы несете ответственность (скажем, дома или на работе), но это может стать очень большой проблемой, когда вы используете портативное приложение на сомнительной или неизвестной вычислительной машине (в школе, интернет-кафе и т.д.). По этой причине важно соблюдать правила безопасного использования портативных приложений!
ПРАВИЛА
Если вы следуете этим простым правилам, то вы испытаете наслаждение (enjoy) от использования ваших портативных приложений, а не огорчение от заражения вирусом или потери ваших данных. Конечно, всегда существует риск заражения новым вирусом, которого ваша антивирусная программа не может пока распознать. Однако вероятность этого может быть сведена к минимуму, если понимать, что это тот же самый риск, который сопровождает вас во время загрузки файла из Интернета.
-----------------
En: This post is my translation of Safe Portable App-ing.
Ok
"Анимация" - более общее название, думаю лучше его назвать в соответствии с его назначением. Только поправить: "Отключить эффект затухания"
Ok
Не знаю как вы защищаете свои машины но у меня очень часто антивирус стал пропускать вирусы, базы всегда обновляются, сканирую часто. Может у меня супер вирус который как то приостанавливает антивирус? Или может я Блондинко??
новости медицины
Warez torrent site link!
Всё в кучу собирать нет смысла. Проект с языковыми различиями ещё только набирает обороты.
serpt99?